In the hills of Marangara — now Kiremba commune — coffee is older than memory. It paid for school uniforms. It built the first brick houses. It bought the seedlings that became the next harvest. For generations, the Bourbon trees of Butanyerera produced more than enough to drink at home, but never enough — under the old system — to keep the families that grew them out of dependency. Dans les collines de Marangara — aujourd'hui commune de Kiremba — le café est plus ancien que la mémoire. Il a payé les uniformes scolaires. Construit les premières maisons en briques. Acheté les plants devenus la prochaine récolte. Pendant des générations, les caféiers Bourbon de Butanyerera ont produit largement de quoi boire à la maison, mais jamais assez — dans l'ancien système — pour sortir les familles qui les cultivaient de la dépendance.
Abel Mugabe, Jean Bosco Makera, and Thierry Irambona grew up watching it: their parents and grandparents nurturing the same trees, harvesting good cherry, and watching most of the value of that cherry disappear before it ever reached an export bag. The quality was there. The system was not. Abel Mugabe, Jean Bosco Makera et Thierry Irambona l'ont vu de leurs yeux : leurs parents et grands-parents soignant les mêmes arbres, récoltant de bonnes cerises, et regardant l'essentiel de la valeur de ces cerises disparaître avant même d'atteindre un sac d'exportation. La qualité y était. Le système, non.
"If we build the station ourselves, the premium for clean cups can finally come home.Si nous construisons la station nous-mêmes, la prime pour les tasses propres peut enfin rentrer à la maison." — The founders, 2022— Les fondateurs, 2022
Drying beds — Nyanza Washing Station, 2026. Lits de séchage — Station de lavage Nyanza, 2026.
In the 2022—2023 campaign, the three founders pooled their land, their savings and their reputation as senior farmers in the commune to build a washing station from the ground up in Nyanza, in the Kiremba commune of Butanyerera province. Lors de la campagne 2022—2023, les trois fondateurs ont mis en commun leurs terres, leur épargne et leur réputation de caféiculteurs expérimentés de la commune pour construire de zéro une station de lavage à Nyanza, dans la commune de Kiremba, province de Butanyerera.
The station drew immediate interest: 260 smallholders — 200 men and 60 women — joined as cooperative members in the first campaign. Together, they own the wet mill, the fermentation tanks, the raised drying beds, and the export chain that follows. La station a immédiatement attiré l'intérêt : 260 petits producteurs — 200 hommes et 60 femmes — ont rejoint la coopérative dès la première campagne. Ensemble, ils possèdent le moulin humide, les bacs de fermentation, les lits de séchage surélevés et la chaîne d'exportation qui suit.
Abel Mugabe, Jean Bosco Makera and Thierry Irambona pool resources to break ground at Nyanza during the 2022—2023 campaign. Abel Mugabe, Jean Bosco Makera et Thierry Irambona mettent en commun leurs ressources pour démarrer le chantier de Nyanza pendant la campagne 2022—2023.
260 farmers — 200 men, 60 women — deliver their first cherries to the new station. Fully washed Red Bourbon enters the export chain. 260 caféiculteurs — 200 hommes, 60 femmes — livrent leurs premières cerises à la nouvelle station. Le Red Bourbon lavé intégralement entre dans la chaîne d'export.
Lots from Nyanza score consistently 85+. The cooperative qualifies for specialty-grade pricing on FW 15+ separations. Les lots Nyanza obtiennent régulièrement 85+. La coopérative accède aux prix spécialité sur les calibres FW 15+.
First interest-free loans to member-farmers; distribution of free seedlings and shared agricultural inputs. Premiers prêts sans intérêt aux membres ; distribution de plants gratuits et d'intrants agricoles partagés.
Phase-two of the washing station and the addition of new coffee plots are underway, with the ambition of reaching independence from external subsidy. La phase 2 de la station et de nouvelles parcelles caféicoles sont engagées, avec pour ambition l'indépendance vis-à-vis des subventions externes.
Our trees were planted by parents and grandparents. Our job is to honour what they grew, not replace it. Nos arbres ont été plantés par nos parents et grands-parents. Notre rôle est d'honorer ce qu'ils ont fait pousser, non de le remplacer.
We aim to fund our growth through specialty premiums, not grants or donor cycles. The market is our partner. Nous finançons notre croissance par les primes de qualité, et non par des subventions ou des cycles de bailleurs. Le marché est notre partenaire.
When the cooperative profits, members benefit — interest-free credit, free seedlings, shared inputs. Always. Quand la coopérative gagne, les membres gagnent — crédit sans intérêt, plants offerts, intrants partagés. Toujours.
Burundi sits at the geographic heart of the African coffee belt, where high altitude, equatorial sun and long, slow rains produce some of the most aromatically dense Arabica on the continent. Butanyerera, in the country's north, is the youngest of Burundi's specialty regions — and one of the most promising. Le Burundi se trouve au cœur géographique de la ceinture africaine du café, où l'altitude, le soleil équatorial et les longues pluies lentes produisent certains des Arabicas les plus aromatiques du continent. Butanyerera, dans le nord du pays, est la plus jeune des régions de spécialité du Burundi — et l'une des plus prometteuses.
The Nyanza washing station in the hills of Kiremba commune. La station de lavage Nyanza dans les collines de la commune de Kiremba.